Books Of Masud Rana

Masud Rana GOLD New. Messages: 282. Messages: 282. Mullo Ek Koti Taka Matro [Rana-18] 1st Edition, 1970 Qazi Anowar.

Contents • • • • • • • History and contributions [ ] Sheba Prokashoni was founded in May, 1963. Its name may have derived from the first syllables of Shegun Bagan, now renamed as, the neighbourhood of Dhaka city where its offices are located. The literal meaning of 'Sheba' is 'service.'

Sheba's focus, from its inception, has been to produce mass-market popular Bengali that are both attractively-written and affordably priced. Its first successful product was Kuasha (Kuasha-1, first edition June 1964 ), a short-lived modern-Robin Hood style adventure series. This was closely followed by the, a spy-thriller series, one of Sheba's most enduring and popular imprints. Masud Rana [ ] These books described the adventures of its eponymous hero Masud Rana, an international of Bangladeshi origin, closely resembling in his expertise with weapons and women.

Although the author of the series is, Hossain liberally borrows plot lines from popular Western. Nonetheless, the series was a boon for young people in post-war Bangladesh, who had few entertainment alternatives in an era pre-dating video games, cable TV and the internet.

The books caused concern among some middle-class parents because of their occasional racy content, and reading Masud Rana was an activity often frowned upon. The series eventually ran to well over a hundred individual titles.

There was even a Bengali action thriller movie based on Masud Rana's character. The title was also Masud Rana. Lvds to dvi converter. It came out in 1975 with famous actor (real name:) in the lead role of Masud Rana. It was the first film for Sohel Rana as a lead actor. During the 1980s, Sheba introduced several more imprints that were as popular as they were profitable.

Among these, the most notable were: Kishore Classic series [ ] This series introduced the finest works of world literature to a young Bangladeshi audience. The Hossain brothers and their staff were adept at producing translations that were brisk and taut, contemporary and well written. Through their mediation, the kishore or teenagers of Bangladesh made their first (and in most cases, only) acquaintance with the works of,,,,, and many others. The translations were usually condensed forms of the original titles and ran to 200-300 pages. While Sheba played a vital role in encouraging reading among young people, making such translations available is arguably its most important contributions.